Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Alemán - Bonsoir Liza

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésAlemánInglés

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Título
Bonsoir Liza
Texto
Propuesto por françois
Idioma de origen: Francés

Bonsoir Liza, Je pense que tu t'en souviens, on s'est rencontrés à Milan le soir du réveillon (4 Français un peu abrutis!). J'ai pris ton adresse avant d'entrer dans la discothèque. Ca peut te paraître un peu drôle que je t'écrive surtout qu'on ne s'est presque pas parlé.

Título
Guten Abend Liza
Traducción
Alemán

Traducido por Rumo
Idioma de destino: Alemán

Guten Abend Liza, du erinnerst dich vielleicht, wir haben uns an Silvester in Milan kennen gelernt (4 ein bisschen durchgeknallte Franzosen!). Ich hab mir deine Adresse geben lassen, bevor wir in die Diskothek gegangen sind. Das mag dir etwas komisch vorkommen, dass ich dir schreibe, zumal wir kaum geredet haben.
Nota acerca de la traducción
Le version allemand du nom Liza est "Lisa".
Última validación o corrección por Rumo - 5 Enero 2007 19:52





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Enero 2007 12:19

Rumo
Cantidad de envíos: 220
Une question: Le soir du réveillon, c'est la nuit de Noël ou la nuit du nouvel an?

5 Enero 2007 16:33

françois
Cantidad de envíos: 3
Ici le soir du reveillon signifiait le soir du nouvel an!
Merci pour la traduction.

5 Enero 2007 19:58

Rumo
Cantidad de envíos: 220
De rien.
J'ai corrigé ca, je suis désolé que je n'avais pas tapé dans le mille d'abord.

6 Enero 2007 12:31

françois
Cantidad de envíos: 3
Ce n' est pas grave du tout!
Mais merci beaucoup à vous pour cette traduction!