Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - רוסית - Все на благо мне!

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רוסיתאיטלקיתצרפתיתאנגליתהולנדיתטורקית

קטגוריה ביטוי - גילוי / הרפתקה

שם
Все на благо мне!
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Anet @1991
שפת המקור: רוסית

Все на благо мне!
הערות לגבי התרגום
США.
Нидерландский язык
11 ספטמבר 2014 21:14





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 ספטמבר 2014 11:45

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
There is no verb here, but default "there is"/"there are". Is it acceptable?

CC: lilian canale Francky5591

12 ספטמבר 2014 13:22

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hi Aneta. Yes, if "there is" or "there are" is added to the sentence, then it will be accepted, otherwise it won't be.

Hi Siberia! Please could you add either "there is" or "there are" in Russian to this text above?

Thanks a lot!

CC: Siberia

12 ספטמבר 2014 15:54

Siberia
מספר הודעות: 611
Hi everyone,

"there is" is implied in this request as it often happens in Russian with the verb "to be". It (is) actually a complete and meaningful sentence.

I'm afraid I cannot change this sentence or add something to it as it will either change the meaning or sound odd.

It's hard to give a literal bridge here as the request has rather philosophical meaning, but I'll go for "Everything benefits me" or "All (is) for my best".

Hope it helps



12 ספטמבר 2014 17:52

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Yes, it does, thanks Siberia
Moreover what you said just reminds me we already talked about some languages specificities such as implied verbs, and now that you said it I remember we said it was the case with Russian language. So we'll release this text.

Thanks Aneta and Siberia!