Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Russe - Все на благо мне!

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RusseItalienFrançaisAnglaisNéerlandaisTurc

Catégorie Expression - Exploration / Aventure

Titre
Все на благо мне!
Texte à traduire
Proposé par Anet @1991
Langue de départ: Russe

Все на благо мне!
Commentaires pour la traduction
США.
Нидерландский язык
11 Septembre 2014 21:14





Derniers messages

Auteur
Message

12 Septembre 2014 11:45

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
There is no verb here, but default "there is"/"there are". Is it acceptable?

CC: lilian canale Francky5591

12 Septembre 2014 13:22

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hi Aneta. Yes, if "there is" or "there are" is added to the sentence, then it will be accepted, otherwise it won't be.

Hi Siberia! Please could you add either "there is" or "there are" in Russian to this text above?

Thanks a lot!

CC: Siberia

12 Septembre 2014 15:54

Siberia
Nombre de messages: 611
Hi everyone,

"there is" is implied in this request as it often happens in Russian with the verb "to be". It (is) actually a complete and meaningful sentence.

I'm afraid I cannot change this sentence or add something to it as it will either change the meaning or sound odd.

It's hard to give a literal bridge here as the request has rather philosophical meaning, but I'll go for "Everything benefits me" or "All (is) for my best".

Hope it helps



12 Septembre 2014 17:52

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Yes, it does, thanks Siberia
Moreover what you said just reminds me we already talked about some languages specificities such as implied verbs, and now that you said it I remember we said it was the case with Russian language. So we'll release this text.

Thanks Aneta and Siberia!