Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - גרמנית-בוסנית - Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתצרפתיתבוסנית

קטגוריה שיר

שם
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
טקסט
נשלח על ידי Amour
שפת המקור: גרמנית

Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.
Wir sehen uns morgen.

Bis dann. Ich liebe dich. Kuss
הערות לגבי התרגום
Thx :)

שם
Blago moje, idem sada spavati.
תרגום
בוסנית

תורגם על ידי Stane
שפת המטרה: בוסנית

Ljubavi, idem sada spavati. Do sutra.
Do sutra. Volim te. Poljubac.
אושר לאחרונה ע"י fikomix - 28 אפריל 2010 00:45





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 פברואר 2010 19:36

GordanB
מספר הודעות: 33
"Schatz" bukvalno prevedno znaci blago, ali na nasem jeziku vise odgovara Draga/Dragi, Ljubavi, Zlato

"Bis dann" bukvalno znaci "do tada" a u ovom kontextu "do sutra"

4 פברואר 2010 19:46

Stane
מספר הודעות: 176
Slazem se,
Ja sam prevodio sa francuskog, unecu odmah sugestije.
Hvala mnogo.

4 פברואר 2010 19:47

Stane
מספר הודעות: 176
Prevod se ocenjuje pa nemam pristup, moracu da to uradim kasnije, u svakom slucaju u potpunosti se slazem sa predlozenim izmenama.
Hvala Gordane.