Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - רוסית - Я тебя разлюблю и забуду...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רוסיתאנגליתיוונית

קטגוריה שירה - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Я тебя разлюблю и забуду...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי g3orge
שפת המקור: רוסית

Я тебя разлюблю и забуду,
Когда в пятницу будет среда,
Когда вырастут розы повсюду,
Голубые как яйца дрозда.
Когда мышь прокречит кукареку,
Когда дом постоит на трубе.
Только тогда...
הערות לגבי התרגום
Before edit:
ja tebja razloublju i zaboudou kogda v patnitsy bydetsreda kogda virostout rozji po vsjoudou golybie kak jaidtsi drozda... kogda mish prokretsit kykareky...kogda dom postaitna trybje...toljiko togda
(Sunnybebek)
נערך לאחרונה ע"י Sunnybebek - 24 דצמבר 2009 13:51





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 דצמבר 2009 13:27

Bamsa
מספר הודעות: 1524
Hi dear Russian experts

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it?

Thanks in advance

CC: Sunnybebek ramarren Siberia

24 דצמבר 2009 13:31

g3orge
מספר הודעות: 11
this a message from one friend...
and simply i can't understand nothing!
can you help me please?

24 דצמבר 2009 13:41

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Hi Bamsa!

It seems ok to me, but I have doubts about some words: jaidtsi, postaitna trybje I can't undertand them.
So I'll rewrite the request now with the original script except these words. And I hope Siberia and Ramarren will help with the other words

CC: Bamsa

24 דצמבר 2009 13:46

ramarren
מספר הודעות: 291
It's transcribed Russian

24 דצמבר 2009 13:47

Siberia
מספר הודעות: 611
jaidtsi - яйца )
kogda dom postaitna trybje - когда дом постоит на трубе...
It seems to be that way )

24 דצמבר 2009 13:53

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
OK, I edited all now

24 דצמבר 2009 14:12

Bamsa
מספר הודעות: 1524
Thanks dear experts