Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רוסית-אנגלית - Безмирно-синее пространство

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רוסיתאנגליתטורקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Безмирно-синее пространство
טקסט
נשלח על ידי varoltmer@hotmail.com
שפת המקור: רוסית

Безмирно-синее пространство, равнодушно смеясь над головами путешественников, провожало их долгим взором.
הערות לגבי התרגום
Cümle anlamını rica ediyorum.

שם
Genuine blue space, laughing ...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי notlix
שפת המטרה: אנגלית

Genuine blue space, laughing indifferently above the heads of the travellers, followed them with a long gaze.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 4 נובמבר 2009 12:03





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 נובמבר 2009 16:35

Siberia
מספר הודעות: 611
Hi Lilian!

This request is rather interesting. The word "Безмирно" doesn't exist in Russian, but the author of this lines is the famous writer, so he has the right to create new words I guess.
I read a few examples of using this word by author and I think "Безмирно-синее" means the following:

- Blue without the shades that this world casts to it, blue that is not merged with the colours of this world (smoke, reflections, nature, weather). Blue as it is, not as people see or imagine it. Literally - wordless blue.

So, may be genuine blue can fit if there isn't more beautiful word combination or phrase.

- Restless is unlikely to be the meaning, though no one can say for sure. The second literal translation possible is peaceless.

3 נובמבר 2009 16:49

lilian canale
מספר הודעות: 14972
pure blue?

3 נובמבר 2009 17:11

Siberia
מספר הודעות: 611
Pure blue seems correct, but simpifies the meaning a lot. Unfortunately I can't think of smth better

3 נובמבר 2009 17:19

lilian canale
מספר הודעות: 14972
OK, "genuine" is fine

4 נובמבר 2009 10:40

varoltmer@hotmail.com
מספר הודעות: 43
Much thanks for your help.