Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - ספרדית - Aunque la gran mayoría de los invitados ofreció...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתדניתטורקית

קטגוריה דיבורי - חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
Aunque la gran mayoría de los invitados ofreció...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Tina Wagner
שפת המקור: ספרדית

Aunque la gran mayoría de los invitados ofreció comentarios encomiables sobre el esfuerzo de Lunes, el de Ernesto Guevara parece ser más claro de lo que él y otros realmente pensaban: "Lunes de Revolución es unas veces muy bueno, como el número dedicado a Sartre. Otras veces padece de unos intelectualismos fuera de la realidad cubana. Pero en realidad es uno de los mejores aportes a la realidad cultural cubana. En los últimos números, puedo decir que encuentro una superación notable."
הערות לגבי התרגום
Til oversætteren. I forbindelse med mit konferensspeciale i litteraturvidenskab oversætter jeg en del tekster fra spansk (jeg forstår ikke spansk,) og som oftest lykkes det mig at finde hovedbetydningen, men i dette tekstudsnit, om det tidligere cubanske tidsskrift Lunes, er der flere ord / udtryk, jeg ikke kan finde betydningen af, bl.a. "de lo que él", "veces" samt "puedo", og da jeg ønsker at citere denne tekst, vil jeg være sikker på, at jeg forstår den præcise mening

Venligst - og tusind tak
Tina Wagner
22 מאי 2008 13:51





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 מאי 2008 16:13

gamine
מספר הודעות: 4611
Hello Lilian. I know you have a lot of work. If
you have time I'd like to ask you a favour. It seems you are almost the only one who might help me.
This Spanish request needed to be translated into Danish and I really need an english bridge.
Thanks for your help, if you have time.