Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - Nós somos medo e desejo. Somos ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoLatino

Categoria Frase - Amore / Amicizia

Titolo
Nós somos medo e desejo. Somos ...
Testo
Aggiunto da franzatinha
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Nós somos medo e desejo. Somos feitos de silêncio e sonhos.
Note sulla traduzione
gostaria de tatuar esta frase em latim.

Titolo
Nos
Traduzione
Latino

Tradotto da alexfatt
Lingua di destinazione: Latino

Nos metus desideriumque sumus. De silentio somniisque fingimur.
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 13 Agosto 2012 17:22





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Agosto 2012 09:30

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
And here too. Thank you!

CC: lilian canale

12 Agosto 2012 18:18

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"We are fear and desire. We are made of silence and dreams."

There should be two sentences. I'll edit the original, OK?

12 Agosto 2012 22:57

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Dear Lilly --->

---
Dear Alex,
Nos metus desideriumque sumus.De silentio somniisque fingimur.

13 Agosto 2012 01:23

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Zgadzam siÄ™! Just a question... We use "de" or "e/ex" to indicate materials in Latin? I seem to remember an example like moneta aurea -> moneta ex auro...

13 Agosto 2012 11:45

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hi Alex,
you're right, both are correct.
"de silentio" or "e silentio".
Anyway, we usually put "de" before words beginning with a consonant and "ex" before words beginning with a vowel.

ex aqua, ex auro, ex argento but
de marmore, de silentio, etc.

That's just the most common rule for using the prepositions. It looks smarter and this is not my opinion, but ancient linguistic tradition.

13 Agosto 2012 14:43

franzatinha
Numero di messaggi: 1
Eu vou tatur esta frase em meu corpo... preciso muito que ela esteja correta.. afinal.. sera para a vida toda!!!

13 Agosto 2012 14:46

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Ah, I see. Ok then