Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Rumeno - Ciao, ce mai faci?

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoIngleseTedesco

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Ciao, ce mai faci?
Testo-da-tradurre
Aggiunto da horst
Lingua originale: Rumeno

Ciao, ce mai faci? Eu sunt tare răcită şi de aceea stăm în casa. Plouă tare şi am zis să trimit un sms să văd cum eşti; sper că eşti mai bine? Mă gândesc la tine. Sper să nu te superi, dar nu pot să stau mai mult de 2 zile. Vine şi ziua mea şi am reuniune de familie, că mami vrea să divorţeze şi alte probleme. Dar în fine...
Note sulla traduzione
?
Ultima modifica di azitrad - 27 Giugno 2008 12:22





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Giugno 2008 12:02

MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285
I think this one should be set to "meaning only", since it lacks diacritics and the requester is not a native speaker.

In my opinion it will sound better like this:
"Ciao, ce faci? Eu îs tare răcită şi de aceea stăm în casă. Plouă tare şi am zis să trimit un sms să văd cum eşti, sper că eşti mai bine? Mă gândesc la tine. Sper să nu te superi dar nu pot să stau mai mult de 2 zile. Vine şi ziua mea şi am reuniune de familie, pentru că mami vrea să divorţeze şi alte pb. Dar in fine…"