Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Svedese - prevod

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseBulgaroSvedese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
prevod
Testo
Aggiunto da lejow
Lingua originale: Francese

Louis Leroux.II n'est pas nouveau.II y a plus de cent ans, en 1896 un coureur est mort pendant la course Bordeaux - Paris. II prenait de la morphine pour ne plus sertir la douleur. Les sportifs de haut niveau ont toujours pris des produits pour ameliorer leurs performances.

Titolo
Doping
Traduzione
Svedese

Tradotto da Bernando
Lingua di destinazione: Svedese

Louis Leroux. Det är inget nytt. För mer än hundra år sedan, år 1896, dog en löpare på sträckan Bordeaux - Paris. Han hade tagit morfin för att inte känna smärtan. Elitidrottare har alltid tagit saker för att förbättra sina resultat.
Note sulla traduzione
The title "doping" is not a translation of "prevod", but suiting title for the text. (I have never encountered "prevod" before).
Ultima convalida o modifica di pias - 28 Febbraio 2008 17:03





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Febbraio 2008 07:16

pias
Numero di messaggi: 8113
Hej Bernando
Byter ut "allting" mot "alltid" och lägger ut din översättning för omröstning sedan då jag inte förstår Franska.

26 Febbraio 2008 10:24

Bernando
Numero di messaggi: 25
Tjena Pias,

Hade jag verkligen skrivit "Elitidrottare har allting tagit..."?? Klockan måste ha varit lite mycket när jag skrev det =)

26 Febbraio 2008 13:06

pias
Numero di messaggi: 8113
Japp, det hade du.
Även solen har fläckar...