Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Franca - Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaKroata

Titolo
Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...
Teksto tradukenda
Submetigx per trolik
Font-lingvo: Franca

Pour venir chez vous si vous n'avez pas les moyens, vous devrez attendre une occasion d'un de mes passages à Paris et je te ferai signe le plus tôt possible, ça sera vers le mois d'avril 08, pour les cachets on verra ça; très bonne journée.
Laste redaktita de Francky5591 - 10 Novembro 2007 15:02





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Novembro 2007 18:01

Branka DEVOS
Nombro da afiŝoj: 4
Da bi dosli kod vas ako nemate sredstva, trebacete sacekati priliku od jedne od mojih putovanja u Pariz i ja cu te o tome obavestiti sto pre, bit ce to otprilike oko aprila 08-e, za honorar videcemo; prijatan dan

25 Novembro 2007 23:09

Maski
Nombro da afiŝoj: 326
Could i have a bridge for this please, i'll share points, the croatian bridge makes little sense.

CC: Francky5591

26 Novembro 2007 07:49

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Bridge :
"For me to come at yours, if you haven't got enough means, you'll have to wait for one of my journeys to Paris (or "in Paris", I'll call you as soon as possible, this will happen around April 2008, we'll see then about the fees, have a very nice day."