Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Fransk - Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskKroatisk

Titel
Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af trolik
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Pour venir chez vous si vous n'avez pas les moyens, vous devrez attendre une occasion d'un de mes passages à Paris et je te ferai signe le plus tôt possible, ça sera vers le mois d'avril 08, pour les cachets on verra ça; très bonne journée.
Senest redigeret af Francky5591 - 10 November 2007 15:02





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

10 November 2007 18:01

Branka DEVOS
Antal indlæg: 4
Da bi dosli kod vas ako nemate sredstva, trebacete sacekati priliku od jedne od mojih putovanja u Pariz i ja cu te o tome obavestiti sto pre, bit ce to otprilike oko aprila 08-e, za honorar videcemo; prijatan dan

25 November 2007 23:09

Maski
Antal indlæg: 326
Could i have a bridge for this please, i'll share points, the croatian bridge makes little sense.

CC: Francky5591

26 November 2007 07:49

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Bridge :
"For me to come at yours, if you haven't got enough means, you'll have to wait for one of my journeys to Paris (or "in Paris", I'll call you as soon as possible, this will happen around April 2008, we'll see then about the fees, have a very nice day."