Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Germana - Komm, wir saufen uns das Spiel schon

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaBrazil-portugala

Kategorio Humoreco - Sportoj

Titolo
Komm, wir saufen uns das Spiel schon
Teksto tradukenda
Submetigx per Mõnica
Font-lingvo: Germana

"Komm, wir saufen uns das Spiel schon".

"Wenn die so spielen würden, wie wir trinken, wären wir längst Weltmeister".

"Na, dann laß uns schon mal auf den Sieg anstossen".
Rimarkoj pri la traduko
Estas são 3 frases ditas por 3 abridores de garrafa ao serem encostados na tampa da garrafa de cerveja ou em algum metal
Laste redaktita de goncin - 24 Oktobro 2007 09:06





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Oktobro 2007 09:22

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
The author of this text didn't know, how to use the german letters "ä,ö,ü,ß" ??

Correction-request by me - but I cannot do:

"Komm, wir saufen uns das Spiel schon". (incorrect german, but I don't understand the meaning right)

"Wenn die so spielen würden, wie wir trinken, wären wir längst Weltmeister".

"Na, dann laß uns schon mal auf den Sieg anstossen".

Also into portuguese I could it translate, but its missing the permission.
I'll help someone by giving here my suggestion:

"Vem, nós bebemos já ao jogo".
"Se eles jogassem igual nós bebemos, nós iriamos ser o campeão mundial".
"Assim deixa-nos já brindar á vitória".

24 Oktobro 2007 09:07

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Danke, Franz!