Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Germana - Ciao a tutti, spero abbiate fatto un buon...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaGermana

Kategorio Pensoj

Titolo
Ciao a tutti, spero abbiate fatto un buon...
Teksto
Submetigx per gianluca_comba
Font-lingvo: Italia

Ciao a tutti,
spero abbiate fatto un buon viaggio di ritorno.
Vi inviamo le foto fatte all'Hotel Piper l'ultima sera.
Buona visione e buon lavoro.

Ciao.

Gian, Giuly Ale e Mari


P.S. Quando iniziano le scuole a Lipsia?

Titolo
Hallo an alle
Traduko
Germana

Tradukita per iamfromaustria
Cel-lingvo: Germana

Hallo an alle,
ich hoffe ihr seid gut zurückgekommen.
Wir schicken euch die Fotos vom Hotel Piper vom letzten Abend.
Viel Spaß beim Anschauen und in der Arbeit.

Tschüss.

Gian, Giuly Ale e Mari

P.S. Wann fängt die Schule in Leipzig wieder an?
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 15 Decembro 2007 16:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Decembro 2007 09:11

IkIch
Nombro da afiŝoj: 12
alla seconda frase io avrei messo " hoffentlich hattet ihr eine gute Rückfahrt gehabt"

9 Decembro 2007 11:24

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Well, it's actually the same, but you probably wouldnt say it like that. At least, my opinion.