Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Portugala - Abstützscheibe

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaAnglaFrancaPortugalaHispanaItalia

Kategorio Esprimo - Sano / Medikamento

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Abstützscheibe
Teksto
Submetigx per leticiaschlup
Font-lingvo: Germana

Abstützscheibe
Rimarkoj pri la traduko
Dieses Wort kommt vom techn. Medizinischen Bereich.
Da ich im techn. Medizinischen Bereich tätig bin, benötige ich die Technische Übersetzung dieses Wort.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule

Titolo
Disco de suporte
Traduko
Portugala

Tradukita per acuario
Cel-lingvo: Portugala

Disco de suporte
Rimarkoj pri la traduko
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 22 Decembro 2010 10:27





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Junio 2007 11:22

anabela_fernandes
Nombro da afiŝoj: 33
"Disco de suporte" seria a minha tradução mas naturalmente que seria mais fácil traduzir no contexto da frase

26 Junio 2007 15:59

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
I've sent a message in French to leticiaschlup, but she apparently didn't understand because she didn't answer.
I blocked all the translations unti;l she answers, because I spent one hour trying to find out the right translation for her word in Wikipedia, and I would like her to answer my question.

26 Junio 2007 16:40

acuario
Nombro da afiŝoj: 132
I´m look for the tecnical translate, but i think this is Suporting Disk, Disco de soporte, Disco de suporte, because i believe that he talk about a ortopedics pieces.

26 Junio 2007 16:40

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
"Placa de apoio" ou "Disco de apoio"

seria minha tradução, qual não podia enviar... (JP).

Tenho um dicionário técnico de alemão => português e achei isto..

26 Junio 2007 17:54

Menininha
Nombro da afiŝoj: 545
Anyway, "Disco suportado" it's so weird...

Will be much better: "Disco de suporte", "Placa de apoio" ou "Disco de apoio" ...

26 Junio 2007 18:29

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
It's right, that "Disco suportado" is wrong, because that could mean "supported disc" => the disc is supported by something.
But the disc has to support something!

;-)