Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



29Originala teksto - Angla - A Great Admirer of you exists

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
A Great Admirer of you exists
Teksto tradukenda
Submetigx per lizy
Font-lingvo: Angla

I do not have beautiful Turkish Boyfriend, I do not have
There is no objection in anything of my part
Simply you are beautiful very beautiful, attractive a very desirable man
I like
You attract too much to me
It hurts that it cannot have something with you
I do everything by a day or one night with you
Excuse ...
But,I desire you.
I want to continue writing your messenger
Without confusion, I do not have BOYFRIEND
Rimarkoj pri la traduko
I want the translation of the writing in Turk.
Thanks friends.
13 Majo 2007 20:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Majo 2007 17:18

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
The English here is quite awkward. You'll get better translation results if you post it in your own language.

15 Majo 2007 00:26

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Can you please explain each of the following lines?

You attract too much to me
= attraes demasiado a mi

It hurts that it cannot have something with you
= duele que no puede tener algo contigo

I do everything by a day or one night with you
= hago todo con un dia de distancia o una noche contigo

I want to continue writing your messenger
= quiero continuar escribiendo tu mensajero