Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Angla - Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaAnglaČeĥa

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Komerco / Postenoj

Titolo
Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest...
Teksto
Submetigx per sandra-bor
Font-lingvo: Pola

Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest dla Ciebie najbardziej korzystna, dowiedz się, że Twoja inwestycja jest w 100% bezpieczna.

Czy już zwróciłeś uwagę, jak bezpieczna
jest Twoja inwestycja?
Rimarkoj pri la traduko
Fragment tekstu wyciągniętego z oferty na sprzedaż poradnika.

Titolo
Before you choose the option which ...
Traduko
Angla

Tradukita per Aneta B.
Cel-lingvo: Angla

Before you choose the option which is the most beneficial to you, get to know if your investment is 100% safe.

Have you already checked how safe your investment is?
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 23 Aŭgusto 2012 20:27





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Aŭgusto 2012 00:41

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
The second sentence has no sens to me. I think it would look more appropriate if it was: Have you already CHECKED... but Polish source is different.

10 Aŭgusto 2012 13:57

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Aneta,

I've made a few edits. Please, tell me if you agree.

12 Aŭgusto 2012 00:33

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487

18 Aŭgusto 2012 18:58

durklis
Nombro da afiŝoj: 34
In my opinion there are better alternatives for translation. I would like to propose mine as given below:

Before weighing up the most profitable option for you, check on whether your investment is 100% safe.

Have you reconsidered how safe your investment is?