Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Englanti - Zanim dokonasz wyboru, która z możliwoÅ›ci jest...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaEnglantiTšekki

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest...
Teksti
Lähettäjä sandra-bor
Alkuperäinen kieli: Puola

Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest dla Ciebie najbardziej korzystna, dowiedz się, że Twoja inwestycja jest w 100% bezpieczna.

Czy już zwróciłeś uwagę, jak bezpieczna
jest Twoja inwestycja?
Huomioita käännöksestä
Fragment tekstu wyciągniętego z oferty na sprzedaż poradnika.

Otsikko
Before you choose the option which ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Aneta B.
Kohdekieli: Englanti

Before you choose the option which is the most beneficial to you, get to know if your investment is 100% safe.

Have you already checked how safe your investment is?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 23 Elokuu 2012 20:27





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Elokuu 2012 00:41

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
The second sentence has no sens to me. I think it would look more appropriate if it was: Have you already CHECKED... but Polish source is different.

10 Elokuu 2012 13:57

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Aneta,

I've made a few edits. Please, tell me if you agree.

12 Elokuu 2012 00:33

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487

18 Elokuu 2012 18:58

durklis
Viestien lukumäärä: 34
In my opinion there are better alternatives for translation. I would like to propose mine as given below:

Before weighing up the most profitable option for you, check on whether your investment is 100% safe.

Have you reconsidered how safe your investment is?