Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Polski-Angielski - Zanim dokonasz wyboru, która z możliwoÅ›ci jest...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PolskiAngielskiCzeski

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Biznes / Praca

Tytuł
Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest...
Tekst
Wprowadzone przez sandra-bor
Język źródłowy: Polski

Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest dla Ciebie najbardziej korzystna, dowiedz się, że Twoja inwestycja jest w 100% bezpieczna.

Czy już zwróciłeś uwagę, jak bezpieczna
jest Twoja inwestycja?
Uwagi na temat tłumaczenia
Fragment tekstu wyciągniętego z oferty na sprzedaż poradnika.

Tytuł
Before you choose the option which ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Aneta B.
Język docelowy: Angielski

Before you choose the option which is the most beneficial to you, get to know if your investment is 100% safe.

Have you already checked how safe your investment is?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 23 Sierpień 2012 20:27





Ostatni Post

Autor
Post

2 Sierpień 2012 00:41

Aneta B.
Liczba postów: 4487
The second sentence has no sens to me. I think it would look more appropriate if it was: Have you already CHECKED... but Polish source is different.

10 Sierpień 2012 13:57

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Aneta,

I've made a few edits. Please, tell me if you agree.

12 Sierpień 2012 00:33

Aneta B.
Liczba postów: 4487

18 Sierpień 2012 18:58

durklis
Liczba postów: 34
In my opinion there are better alternatives for translation. I would like to propose mine as given below:

Before weighing up the most profitable option for you, check on whether your investment is 100% safe.

Have you reconsidered how safe your investment is?