Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



12Traduko - Angla-Pola - "Every moment think...''

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaPola

Kategorio Pensoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
"Every moment think...''
Teksto
Submetigx per szeherezada45
Font-lingvo: Angla

"Every moment think steadily as a Roman and a man to do what thou hast in hand with perfect and simple dignity, and feeling of affection, and freedom, and justice"
(Marcus Aurelius)

Titolo
W każdej chwili ...
Traduko
Pola

Tradukita per iluvmilka
Cel-lingvo: Pola

W każdej chwili statecznie, jako Rzymianin i jako mężczyzna, staraj się, żebyś, co masz właśnie pod ręką, załatwiał z pilną i prostą godnością, czule, swobodnie i sprawiedliwie.
(Marcus Aurelius)
Rimarkoj pri la traduko
Dokładne tlumaczenie przełożone przez Zygmunta Kubiaka
Laste validigita aŭ redaktita de Edyta223 - 11 Septembro 2009 18:49