Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Araba - Every day...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaAraba

Kategorio Libera skribado

Titolo
Every day...
Teksto
Submetigx per doode
Font-lingvo: Angla Tradukita per lenab

Every day I revolt against my destiny which has neither killed me nor made me laugh once. There are hell sorrows in my heaven. While I live, my soul dies within.

Titolo
كل يومٍ أتمرد على قدري
Traduko
Araba

Tradukita per jaq84
Cel-lingvo: Araba

كل يومٍ أتمرد على قدري الذي لم يقتلني و لم يضحكني مرةً. هناك أحزان من جحيم في فردوسي.و أنا أحيا و في أعماقي أحتضر.
Laste validigita aŭ redaktita de jaq84 - 26 Januaro 2009 11:55





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Januaro 2009 13:45

jaq84
Nombro da afiŝoj: 568
Hello Elmota
Haven't heard from you in such a long time, I hope you're ok
I needed a your opinion regarding this translation, what do u think?

CC: elmota

26 Januaro 2009 11:19

elmota
Nombro da afiŝoj: 744
walla ya jaq life has swept me by my feet i find it hard to focus nowadays, its been like that for the past six months... thanks for asking

you can always say: أنا أحيا و في أعماقي احتضرbecause the "waw" in arabic can be used to mean "while" and yeah may be its a bit of a twist, or maybe the second part of your statement is too long, maybe just روحي تحتضر
and i dont know why you assumed the speaker is a female

26 Januaro 2009 11:55

jaq84
Nombro da afiŝoj: 568
I always assume it's a female speaker, right
Well, I really hate to evaluate my own translations so I hope you don't mind that I refer to you from time to time. And God bless you and ya3tiky el 3afieh