Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



22Traduko - Turka-Angla - BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaČina

Kategorio Kanto - Amo / Amikeco

Titolo
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Teksto
Submetigx per özlemkablan
Font-lingvo: Turka

BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!

Titolo
MAY SOMEONE COME TO ME...
Traduko
Angla

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Angla

MAY SOMEONE COME TO ME AND MAY THAT SOMEONE BE YOU
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 13 Oktobro 2008 13:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Oktobro 2008 22:21

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
COME----> COMES

11 Oktobro 2008 22:25

özlemkablan
Nombro da afiŝoj: 1

11 Oktobro 2008 23:13

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi miss,

Why did you add another "that" there?

It does not make much sense now.

11 Oktobro 2008 23:51

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
In french Lilian
Que quelqu'un vienne à moi que ce quelqu'un soit toi;
Is it better now?

11 Oktobro 2008 23:54

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
OK, I edited according to your French version. Let's set a poll.

11 Oktobro 2008 23:54

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Thank you

12 Oktobro 2008 00:27

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
comes?,
that someone is you.