Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



22Tradução - Turco-Inglês - BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsChinês tradicional

Categoria Canção - Amor / Amizade

Título
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Texto
Enviado por özlemkablan
Língua de origem: Turco

BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!

Título
MAY SOMEONE COME TO ME...
Tradução
Inglês

Traduzido por turkishmiss
Língua alvo: Inglês

MAY SOMEONE COME TO ME AND MAY THAT SOMEONE BE YOU
Última validação ou edição por lilian canale - 13 Outubro 2008 13:43





Última Mensagem

Autor
Mensagem

11 Outubro 2008 22:21

lilian canale
Número de mensagens: 14972
COME----> COMES

11 Outubro 2008 22:25

özlemkablan
Número de mensagens: 1

11 Outubro 2008 23:13

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi miss,

Why did you add another "that" there?

It does not make much sense now.

11 Outubro 2008 23:51

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
In french Lilian
Que quelqu'un vienne à moi que ce quelqu'un soit toi;
Is it better now?

11 Outubro 2008 23:54

lilian canale
Número de mensagens: 14972
OK, I edited according to your French version. Let's set a poll.

11 Outubro 2008 23:54

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Thank you

12 Outubro 2008 00:27

merdogan
Número de mensagens: 3769
comes?,
that someone is you.