Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Finna - I had dinner with my teacher Nuppu and her...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaFinna

Kategorio Klarigoj - Taga vivo

Titolo
I had dinner with my teacher Nuppu and her...
Teksto
Submetigx per brotherbrian
Font-lingvo: Angla

I had dinner with my teacher Nuppu and her daughter. It was good to see them again. On Sunday I had Mass at the parish in Finnish at 10:30 and in English at noon. In the afternoon three of us went for a drive to Mikili. I was happy to see that there were families there from Mexico and Chile. Everyone it seems, speaks better Finnish than I do! I am still taking medicine to get over my flu and an infection in my lungs. I was so tired last week. I am feeling much better now.

Titolo
Söin päivällistä opettajani Nupun ja hänen...
Traduko
Finna

Tradukita per mikalaari
Cel-lingvo: Finna

Söin päivällistä opettajani Nupun ja hänen tyttärensä kanssa. Oli mukava taas tavata heidät. Sunnuntaina kävin kirkossa suomenkielisessä jumalanpalveluksessa kello 10.30 ja englanninkielisessä keskipäivällä. Iltapäivällä kävimme kolmestaan ajelulla Mikilissä. Ilokseni näin, että siellä oli perheitä Meksikosta ja Chilestä. Tuntuu että kaikki puhuvat suomea minua paremmin! Otan vieläkin lääkkeitä influessaan ja keuhkotulehdukseen. Olin todella väsynyt viime viikolla. Nyt voin jo paljon paremmin.
Rimarkoj pri la traduko
dinner > päivällinen (päivän pääateria, joka eri kulttuureissa eri aikaan (kompromissi lounaan ja illallisen välillä).

"kolmestaan"=kolmisin, me kolme; "keuhkotulehdus"~keuhkoputkentulehdus
Laste validigita aŭ redaktita de Maribel - 23 Oktobro 2008 12:42