Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Franca - roumain maitresse

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaFrancaAngla

Kategorio Babili - Amo / Amikeco

Titolo
roumain maitresse
Teksto
Submetigx per seif12
Font-lingvo: Rumana

Le vezi pe tipele alea care merg în faţă? - Da. - Ei, află că cea din dreapta e nevasta-mea, iar cea din stânga-i amanta mea. - Foarte ciudat. La mine-i invers
Rimarkoj pri la traduko
Changed with diacritics / AziTrad

Titolo
roumain maitresse
Traduko
Franca

Tradukita per Burduf
Cel-lingvo: Franca

Tu vois ces nanas qui passent en face? - Oui. - Et bien en fait à droite c'est ma femme, et à gauche c'est ma maîtresse. - Très bizarre. Pour moi c'est l'inverse.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 26 Septembro 2008 13:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Septembro 2008 20:21

jollyo
Nombro da afiŝoj: 330
Well I did respond after the evaluation of the French version. I'm sorry to say that I cannot read any Bulgarian.

So, since the French text now has been changed by Francky I withdraw part of my notifications on the english translation.
Still the French text says: 'en fait' which is 'in fact...'.
Francky? Could you respond to this?


26 Septembro 2008 20:25

Burduf
Nombro da afiŝoj: 238
«Still the French text says: 'en fait' which is 'in fact...»

Yes !

26 Septembro 2008 20:28

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285
It's Romanian...

I think the French translation is fine too, and I really do understand Romanian and some French . The meaning doesn't change at all.

Respectfully,
Madeleine