Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Germana - Ciao!Non credevo di esserti piaciuto a...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaGermana

Kategorio Familiara - Amo / Amikeco

Titolo
Ciao!Non credevo di esserti piaciuto a...
Teksto
Submetigx per andrewjeff
Font-lingvo: Italia

Ciao!Non credevo di esserti piaciuto a Montecatini.
C'è qualcosa che mi lega a te penso che non esista al mondo un caso come il nostro.
Non sai quanto mi farebbe piacere incontrarti ma al momento è un pò complicato.Io lavoro quasi tutti i giorni ed ora sono 5 mesi che non vado a casa.
Fra poco riuscirò ad essere trasferito a casa per lavoro, in quel caso potrò venire da te perchè il lavoro dalle mie parti non è così pesante e mi permetterebbe di farmi un viaggio.
Spero che le cose a te e famiglia vadano meglio.
Con affetto
Andrea

Titolo
Hallo! Ich dachte nicht, dass es dir in Montecatini gefallen hätte.
Traduko
Germana

Tradukita per Dany.82
Cel-lingvo: Germana

Hallo, ich dachte nicht, dass es dir in Montecatini gefallen hätte.
Es gibt etwas, was mich an dich bindet und ich glaube nicht, dass es soetwas nochmal auf der Welt gibt.
Du glaubst nicht wie sehr es mir gefallen würde dich wieder zu sehen. Aber im Moment ist es etwas kompliziert. Ich arbeite quasi jeden Tag und die nächsten 5 Monate werde ich nicht nach Hause kommen.
Bald gelingt es mir, bedingt durch die Arbeit, nach Hause versetzt zu werden. Somit könnte ich dich besuchen kommen. Die Arbeit ist nicht so schwer und ich würde mir die Reise dann genehmigen.
Ich hoffe das es bei dir und deiner Familie besser läuft.
In Liebe
Andrea
Laste validigita aŭ redaktita de Bhatarsaigh - 22 Junio 2008 12:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Junio 2008 23:03

Bhatarsaigh
Nombro da afiŝoj: 253
Ist das so richtig: "Bald gelingt es mir ..."?