Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-德语 - Ciao!Non credevo di esserti piaciuto a...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语德语

讨论区 口语 - 爱 / 友谊

标题
Ciao!Non credevo di esserti piaciuto a...
正文
提交 andrewjeff
源语言: 意大利语

Ciao!Non credevo di esserti piaciuto a Montecatini.
C'è qualcosa che mi lega a te penso che non esista al mondo un caso come il nostro.
Non sai quanto mi farebbe piacere incontrarti ma al momento è un pò complicato.Io lavoro quasi tutti i giorni ed ora sono 5 mesi che non vado a casa.
Fra poco riuscirò ad essere trasferito a casa per lavoro, in quel caso potrò venire da te perchè il lavoro dalle mie parti non è così pesante e mi permetterebbe di farmi un viaggio.
Spero che le cose a te e famiglia vadano meglio.
Con affetto
Andrea

标题
Hallo! Ich dachte nicht, dass es dir in Montecatini gefallen hätte.
翻译
德语

翻译 Dany.82
目的语言: 德语

Hallo, ich dachte nicht, dass es dir in Montecatini gefallen hätte.
Es gibt etwas, was mich an dich bindet und ich glaube nicht, dass es soetwas nochmal auf der Welt gibt.
Du glaubst nicht wie sehr es mir gefallen würde dich wieder zu sehen. Aber im Moment ist es etwas kompliziert. Ich arbeite quasi jeden Tag und die nächsten 5 Monate werde ich nicht nach Hause kommen.
Bald gelingt es mir, bedingt durch die Arbeit, nach Hause versetzt zu werden. Somit könnte ich dich besuchen kommen. Die Arbeit ist nicht so schwer und ich würde mir die Reise dann genehmigen.
Ich hoffe das es bei dir und deiner Familie besser läuft.
In Liebe
Andrea
Bhatarsaigh认可或编辑 - 2008年 六月 22日 12:09





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 20日 23:03

Bhatarsaigh
文章总计: 253
Ist das so richtig: "Bald gelingt es mir ..."?