Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Franca - Select all that apply.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaFrancaBrazil-portugalaHispana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Select all that apply.
Teksto
Submetigx per ellasevia
Font-lingvo: Angla

Select all that apply.
Rimarkoj pri la traduko
French from France

Titolo
Indiquez toutes les réponses qui conviennent.
Traduko
Franca

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Franca

Indiquez toutes les bonnes réponses.
Rimarkoj pri la traduko
If it's an online form : "cliquez".

If it's a paper form, it could be : "entourez les bonnes réponses", or "cochez"

It could be "les réponses qui conviennent"

and last, it could be : "indique", if you think you could use a less polite formulation.
Laste validigita aŭ redaktita de Botica - 1 Majo 2008 15:37





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Majo 2008 04:21

ellasevia
Nombro da afiŝoj: 145
Shouldn't it be "qu'est" instead of "qui est"?

1 Majo 2008 12:45

Botica
Nombro da afiŝoj: 643
"qui est"

ellasevia, peux-tu nous indiquer le contexte de cet extrait ?

1 Majo 2008 15:21

ellasevia
Nombro da afiŝoj: 145
One might find this phrase on a survey question or on a form that one might have to fill out. For example, a question that could use this phrase is the following:
___________________________________________________________________________
Which of the following countries have you been to? Select all that apply.

Greece Japan Kazakhstan Argentina Finland
Iran Belize Somalia Cuba Turkey
Slovakia Jordan Mauritania Sweden Venezuela
___________________________________________________________________________

In this question, the "select all that apply" is giving instructions to not only check one or two answer choices, but all of them that apply for the one who is being asked the question.

Does this make sense (I understand if it doesn't--I often tend to explain things in a confusing manner)?

ellasevia

1 Majo 2008 15:30

Botica
Nombro da afiŝoj: 643
Merci de cette précision.
Je vais pouvoir adapter la traduction au contexte et la valider.