Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Sveda - Sie sind mir Mädchen

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaSveda

Kategorio Frazo

Titolo
Sie sind mir Mädchen
Teksto
Submetigx per verrac
Font-lingvo: Germana

Sie sind mir Mädchen

Titolo
Hon
Traduko
Sveda

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Sveda

Hon är min flicka
Rimarkoj pri la traduko
Texten på tyska är felaktig.
Ni är mig flickan.
______________________
The expert's opinion is that it might mean:
"Sie ist mein Mädchen"/"She is my girl"
"Sie sind meine Mädchen"

----------------
Alternativ översättning = Nejmen, vilka tjejer ni är!
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 5 Aprilo 2008 21:32





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Aprilo 2008 21:40

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Hi again Heidrun.
please, tell me: I wrote under my translation that the text in German is a little bit wrong, am I right?

CC: iamfromaustria

2 Aprilo 2008 22:10

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Yes, it should be "Sie ist mein Mädchen"/"She is my girl" I suppose. "Hon är min flicka" in Swedish I think. It could also be plural "Sie sind meine Mädchen", but I don't know.

2 Aprilo 2008 22:14

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Ah, thanks.
I thought it was polite "You are my girl", since "Mädchen" works as singular and plural.

2 Aprilo 2008 23:45

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Casper, Ich bin mir nicht mehr so ganz sicher, ob die Ãœbersetzung richtig ist.

These are girls (to me/ in my opinion)
Dom är tjejer (enligt min uppfattning)
Sie sind mir Mädchen (mir = meiner Meinung nach )

This is just a supposition. Here the dative construction (jemandem sein) is perplexing to me. Without knowledge of the context it is almost impossible to guess its meaning.

Cf. Mysteries of response particles in Norwegian and German: toward a comparative study. (a PDF file)

3 Aprilo 2008 00:44

tysktolk.eu
Nombro da afiŝoj: 20
Meine Vermutung ist auch, dass die Aussage eher in die Richtung geht:

[Na,] Sie sind mir [vielleicht ein paar] Mädchen!

Und dann hieße es:

[Nejmen,] vilka tjejer ni är!

3 Aprilo 2008 06:22

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Hi guys.
The expert said that it should read like that in German.

CC: pirulito

3 Aprilo 2008 15:37

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
I agree, I also thought about this possibility, but the translation is definitely lacking of context, so it's not quite clear..

So it could be either "Sie sind mir Mädchen" (said in a surprised tone like when somebody did something you didn't expect from this person), or a very wrongly written "Sie sind meine Mädchen". After some reflexions, I also prefer the first, because the latter is grammatically simply too wrong...

3 Aprilo 2008 16:02

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Maybe the requester can give us some more info. about this text, In what coherence it was written.

Do you know more about it verrac?

3 Aprilo 2008 20:46

verrac
Nombro da afiŝoj: 2
jaja! xD

3 Aprilo 2008 22:02

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hm ...don't know what you mean verrac, but my guess is that you don't have further info, right?

3 Aprilo 2008 22:29

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Han förstår inte engelska, Pia.

3 Aprilo 2008 22:40

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Ok ...så kan det vara.

verrac,
vet inte om du följer diskussionen ovan, men den Tyska källtexten (din begärda översättning) innehåller många fel och kan tolkas/ översättas på flera olika sätt.

Har du mer information om texten? Ur vilket sammanhang den tagits?



4 Aprilo 2008 13:12

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Why do you want an admin to check this page, rchk?

CC: rchk

5 Aprilo 2008 20:49

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
No reply from verrac or rchk, but it seems like the votes are positive, so this has to be accepted now.

5 Aprilo 2008 21:11

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
I would also write tysktolk's suggestion in the comment box ([Nejmen,] vilka tjejer ni är!). Just if it makes sense in Swedish and you're ok with it, of course =)

5 Aprilo 2008 21:30

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Ok, I'll do that.
Thanks Heidrun!

5 Aprilo 2008 22:01

tysktolk.eu
Nombro da afiŝoj: 20
Danke, ich fühle mich geehrt!
Tack, jag känner mig ärad!