Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Szwedzki - Sie sind mir Mädchen

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiSzwedzki

Kategoria Zdanie

Tytuł
Sie sind mir Mädchen
Tekst
Wprowadzone przez verrac
Język źródłowy: Niemiecki

Sie sind mir Mädchen

Tytuł
Hon
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez casper tavernello
Język docelowy: Szwedzki

Hon är min flicka
Uwagi na temat tłumaczenia
Texten på tyska är felaktig.
Ni är mig flickan.
______________________
The expert's opinion is that it might mean:
"Sie ist mein Mädchen"/"She is my girl"
"Sie sind meine Mädchen"

----------------
Alternativ översättning = Nejmen, vilka tjejer ni är!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 5 Kwiecień 2008 21:32





Ostatni Post

Autor
Post

2 Kwiecień 2008 21:40

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Hi again Heidrun.
please, tell me: I wrote under my translation that the text in German is a little bit wrong, am I right?

CC: iamfromaustria

2 Kwiecień 2008 22:10

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
Yes, it should be "Sie ist mein Mädchen"/"She is my girl" I suppose. "Hon är min flicka" in Swedish I think. It could also be plural "Sie sind meine Mädchen", but I don't know.

2 Kwiecień 2008 22:14

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Ah, thanks.
I thought it was polite "You are my girl", since "Mädchen" works as singular and plural.

2 Kwiecień 2008 23:45

pirulito
Liczba postów: 1180
Casper, Ich bin mir nicht mehr so ganz sicher, ob die Ãœbersetzung richtig ist.

These are girls (to me/ in my opinion)
Dom är tjejer (enligt min uppfattning)
Sie sind mir Mädchen (mir = meiner Meinung nach )

This is just a supposition. Here the dative construction (jemandem sein) is perplexing to me. Without knowledge of the context it is almost impossible to guess its meaning.

Cf. Mysteries of response particles in Norwegian and German: toward a comparative study. (a PDF file)

3 Kwiecień 2008 00:44

tysktolk.eu
Liczba postów: 20
Meine Vermutung ist auch, dass die Aussage eher in die Richtung geht:

[Na,] Sie sind mir [vielleicht ein paar] Mädchen!

Und dann hieße es:

[Nejmen,] vilka tjejer ni är!

3 Kwiecień 2008 06:22

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Hi guys.
The expert said that it should read like that in German.

CC: pirulito

3 Kwiecień 2008 15:37

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
I agree, I also thought about this possibility, but the translation is definitely lacking of context, so it's not quite clear..

So it could be either "Sie sind mir Mädchen" (said in a surprised tone like when somebody did something you didn't expect from this person), or a very wrongly written "Sie sind meine Mädchen". After some reflexions, I also prefer the first, because the latter is grammatically simply too wrong...

3 Kwiecień 2008 16:02

pias
Liczba postów: 8113
Maybe the requester can give us some more info. about this text, In what coherence it was written.

Do you know more about it verrac?

3 Kwiecień 2008 20:46

verrac
Liczba postów: 2
jaja! xD

3 Kwiecień 2008 22:02

pias
Liczba postów: 8113
Hm ...don't know what you mean verrac, but my guess is that you don't have further info, right?

3 Kwiecień 2008 22:29

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Han förstår inte engelska, Pia.

3 Kwiecień 2008 22:40

pias
Liczba postów: 8113
Ok ...så kan det vara.

verrac,
vet inte om du följer diskussionen ovan, men den Tyska källtexten (din begärda översättning) innehåller många fel och kan tolkas/ översättas på flera olika sätt.

Har du mer information om texten? Ur vilket sammanhang den tagits?



4 Kwiecień 2008 13:12

goncin
Liczba postów: 3706
Why do you want an admin to check this page, rchk?

CC: rchk

5 Kwiecień 2008 20:49

pias
Liczba postów: 8113
No reply from verrac or rchk, but it seems like the votes are positive, so this has to be accepted now.

5 Kwiecień 2008 21:11

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
I would also write tysktolk's suggestion in the comment box ([Nejmen,] vilka tjejer ni är!). Just if it makes sense in Swedish and you're ok with it, of course =)

5 Kwiecień 2008 21:30

pias
Liczba postów: 8113
Ok, I'll do that.
Thanks Heidrun!

5 Kwiecień 2008 22:01

tysktolk.eu
Liczba postów: 20
Danke, ich fühle mich geehrt!
Tack, jag känner mig ärad!