Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Angla - Windows XP, Pakiet Office, program...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaAnglaFranca

Titolo
Windows XP, Pakiet Office, program...
Teksto
Submetigx per gemme
Font-lingvo: Pola

Windows XP, Pakiet Office, program zabezpieczający sieć i system – zapora sieciowa – „firewall”, analiza obrazu SIS, iTEM lub równoważne.
Rimarkoj pri la traduko
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
Windows XP, Microsoft Office, firewall...
Traduko
Angla

Tradukita per Olesniczanin
Cel-lingvo: Angla

Windows XP, Microsoft Office, firewall, SIS, iTEM or equivalent screen analysis toolkit.
Rimarkoj pri la traduko
It's obviously system requirements, so it will be good if some computer scientist gives it a look.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 8 Aprilo 2008 07:47





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Aprilo 2008 13:08

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
What's going on here, dramati?

CC: dramati

4 Aprilo 2008 14:12

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
The guy wants an expert in computers to check it over...what can I say...you should always be careful of what you ask for.

4 Aprilo 2008 14:26

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
I'm a system analist by profession, but I can't cope with Polish...

CC: dramati

4 Aprilo 2008 15:23

Olesniczanin
Nombro da afiŝoj: 73
Well, I'm pretty sure that it corresponds the Polish version well. Just judge whether it works in English or not

Regards,
Oleśniczanin

4 Aprilo 2008 16:35

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
Well if you can make sure there are no problems on the tech. side, goncin, we can validate it.

6 Aprilo 2008 00:08

bonta
Nombro da afiŝoj: 218
"program zabezpieczający sieć i system – zapora sieciowa – „firewall "

The whole part has been translated by the simple word firewall, this is too short :/

6 Aprilo 2008 00:28

Olesniczanin
Nombro da afiŝoj: 73
Of course it's not.
There is no specific word in Polish for "firewall". That's why they gave the English word "firewall" and Polish description-explanation what it is . All three parts, "program zabezpieczający sieć i system", "zapora sieciowa" and "firewall" have exactly the same meaning. I don't think there's need to translate all of them to English as "firewall" alone is clear to all English speakers.

Regards,
Ole.