Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Poloneză-Engleză - Windows XP, Pakiet Office, program...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PolonezăEnglezăFranceză

Titlu
Windows XP, Pakiet Office, program...
Text
Înscris de gemme
Limba sursă: Poloneză

Windows XP, Pakiet Office, program zabezpieczający sieć i system – zapora sieciowa – „firewall”, analiza obrazu SIS, iTEM lub równoważne.
Observaţii despre traducere
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titlu
Windows XP, Microsoft Office, firewall...
Traducerea
Engleză

Tradus de Olesniczanin
Limba ţintă: Engleză

Windows XP, Microsoft Office, firewall, SIS, iTEM or equivalent screen analysis toolkit.
Observaţii despre traducere
It's obviously system requirements, so it will be good if some computer scientist gives it a look.
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 8 Aprilie 2008 07:47





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Aprilie 2008 13:08

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
What's going on here, dramati?

CC: dramati

4 Aprilie 2008 14:12

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
The guy wants an expert in computers to check it over...what can I say...you should always be careful of what you ask for.

4 Aprilie 2008 14:26

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
I'm a system analist by profession, but I can't cope with Polish...

CC: dramati

4 Aprilie 2008 15:23

Olesniczanin
Numărul mesajelor scrise: 73
Well, I'm pretty sure that it corresponds the Polish version well. Just judge whether it works in English or not

Regards,
Oleśniczanin

4 Aprilie 2008 16:35

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
Well if you can make sure there are no problems on the tech. side, goncin, we can validate it.

6 Aprilie 2008 00:08

bonta
Numărul mesajelor scrise: 218
"program zabezpieczający sieć i system – zapora sieciowa – „firewall "

The whole part has been translated by the simple word firewall, this is too short :/

6 Aprilie 2008 00:28

Olesniczanin
Numărul mesajelor scrise: 73
Of course it's not.
There is no specific word in Polish for "firewall". That's why they gave the English word "firewall" and Polish description-explanation what it is . All three parts, "program zabezpieczający sieć i system", "zapora sieciowa" and "firewall" have exactly the same meaning. I don't think there's need to translate all of them to English as "firewall" alone is clear to all English speakers.

Regards,
Ole.