Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Germana - Konfirmations ønske seddel Penge Bærbar PC...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaGermana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Konfirmations ønske seddel Penge Bærbar PC...
Teksto
Submetigx per Basso
Font-lingvo: Dana

Konfirmations ønske seddel


Penge
Bærbar PC
Steelseries siberia neckband, (Merlin, Fona eller Wupti.com)
Wii Nintendo
Wii spil: Worms, Table tennis og need for speed.
Microsoft habu laser gaming mus eller Razer copperhead chaos mus (Wupti.com)
Logitech keyboard G11 gaming (PC)DK tastatur (Wupti.com)
Rimarkoj pri la traduko
Jeg skal bruge det hurtigt, til en opgave i skolen.

Titolo
Wunschliste für die Konfirmation
Traduko
Germana

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Germana

Wunschliste für die Konfirmation


Geld
Laptop
Stahlserie Siberia Halsband, (Merlin, Fona oder Wupti.com)
Nintendo Wii
Wii-Spiele: Worms, Tischtennis und "Need for Speed".
Microsoft Habu Laser Spielmaus oder Razer Copperhead Chaos Maus (Wupti.com)
Logitech Tastatur G11 Spiele (PC)DK Tastatur (Wupti.com)
Rimarkoj pri la traduko
translated using pias' bridge.
Points shared.

edited.
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 12 Marto 2008 16:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Marto 2008 19:47

Bhatarsaigh
Nombro da afiŝoj: 253
Also zumindest "Need for Speed" sollte man stehen lassen (hab ich auch schon gespielt :-)

Die Mokassinschlange kenn ich nicht, wär aber spektisch ob das so passt.

6 Marto 2008 05:37

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
Wenn dann wäre das "skeptisch".

8 Marto 2008 12:50

Bhatarsaigh
Nombro da afiŝoj: 253
Da hast Du wohl recht. Was aber auch stimmt, ist, dass wenn überhaupt, dann heißt das 'Wenn, dann wäre das "skeptisch"' und nicht 'Wenn dann wäre das "skeptisch"'.

Glaube immer noch nicht, dass man Markenbezeichungen übersetzen sollte, oder hast Du schon von 'Winzigweich Fenster Aussicht™', dem neuen Betriebssystem gehört?

8 Marto 2008 17:42

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
das stimmt schon - nur kenne ich leider Gottes nicht alle Marken ... Wenn es unübersetzt bleiben soll, bin ich gerne bereit, es zu ändern. Soll ich?

8 Marto 2008 21:25

Bhatarsaigh
Nombro da afiŝoj: 253
Ja bitte

9 Marto 2008 12:52

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
geändert. Falls nun alles passt, bitte die Stimme auf grün setzen - danke für die Hilfe!