Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Nederlanda - Gecenin 2sinde uyumamis olmam rahatsizliktan...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaNederlanda

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Gecenin 2sinde uyumamis olmam rahatsizliktan...
Teksto
Submetigx per stylo31
Font-lingvo: Turka

Gecenin 2'sinde uyumamış olmam rahatsızlıktan değil. Seni düşünmek uyumaktan daha güzel olduğu için. Anlamıyor musun şaşkın şey seni seviyorum,hep sevdim ve özlüyorum.
Rimarkoj pri la traduko
Graag in het nederlands vertaald,alvast bedankt

----------
diacritics and typos edited (smy)

Titolo
Het feit dat ik om 2 'nachts
Traduko
Nederlanda

Tradukita per kfeto
Cel-lingvo: Nederlanda

Het feit dat ik om 2 'nachts nog wakker ben is niet wegens ongemak. Maar omwille van het feit dat aan jou denken aangenamer is dan slapen. Snap je het dan niet , jij dwaas ding, ik hou van je, ik heb altijd van je gehouden en ik mis je.
Laste validigita aŭ redaktita de Chantal - 10 Marto 2008 07:13