Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Holandês - Gecenin 2sinde uyumamis olmam rahatsizliktan...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoHolandês

Categoria Carta / Email

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Gecenin 2sinde uyumamis olmam rahatsizliktan...
Texto
Enviado por stylo31
Língua de origem: Turco

Gecenin 2'sinde uyumamış olmam rahatsızlıktan değil. Seni düşünmek uyumaktan daha güzel olduğu için. Anlamıyor musun şaşkın şey seni seviyorum,hep sevdim ve özlüyorum.
Notas sobre a tradução
Graag in het nederlands vertaald,alvast bedankt

----------
diacritics and typos edited (smy)

Título
Het feit dat ik om 2 'nachts
Tradução
Holandês

Traduzido por kfeto
Língua alvo: Holandês

Het feit dat ik om 2 'nachts nog wakker ben is niet wegens ongemak. Maar omwille van het feit dat aan jou denken aangenamer is dan slapen. Snap je het dan niet , jij dwaas ding, ik hou van je, ik heb altijd van je gehouden en ik mis je.
Última validação ou edição por Chantal - 10 Março 2008 07:13