Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Nederlansk - Gecenin 2sinde uyumamis olmam rahatsizliktan...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskNederlansk

Kategori Brev / Epost

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Gecenin 2sinde uyumamis olmam rahatsizliktan...
Tekst
Skrevet av stylo31
Kildespråk: Tyrkisk

Gecenin 2'sinde uyumamış olmam rahatsızlıktan değil. Seni düşünmek uyumaktan daha güzel olduğu için. Anlamıyor musun şaşkın şey seni seviyorum,hep sevdim ve özlüyorum.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Graag in het nederlands vertaald,alvast bedankt

----------
diacritics and typos edited (smy)

Tittel
Het feit dat ik om 2 'nachts
Oversettelse
Nederlansk

Oversatt av kfeto
Språket det skal oversettes til: Nederlansk

Het feit dat ik om 2 'nachts nog wakker ben is niet wegens ongemak. Maar omwille van het feit dat aan jou denken aangenamer is dan slapen. Snap je het dan niet , jij dwaas ding, ik hou van je, ik heb altijd van je gehouden en ik mis je.
Senest vurdert og redigert av Chantal - 10 Mars 2008 07:13