Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Japonais-Portuguais brésilien - 旅行保険申込書の書き方

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: JaponaisAnglaisPortuguais brésilien

Catégorie Vie quotidienne - Divertissement / Voyage

Titre
旅行保険申込書の書き方
Texte
Proposé par ミハイル
Langue de départ: Japonais

最終ページの申込書記入注意事項をご参照の上、ご記入いただき、2枚目と3枚目だけを切り取って、ご返送下さいますようにお願い致します。
Commentaires pour la traduction
Title: How to fill in travel insurance form.
↓の画像をご覧下さい。
(Please jump to the URL below.)
http://www9.uploader.jp/user/17594/images/17594_uljp00020.bmp

I'm sorry for writing in japanese.

Titre
Como preencher o formulário de seguro de viagem.
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Antes de preencher este formulário, por favor consulte a informação a respeito de como preenchê-lo que se encontra na última página.
Após preencher corretamente as áreas apropriadas por favor destaque apenas a segunda e terceira páginas do formulário e devolva-as para nós pelo correio.
Dernière édition ou validation par casper tavernello - 6 Décembre 2007 00:13





Derniers messages

Auteur
Message

5 Décembre 2007 23:44

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Preenché-lo.
Já editei.

5 Décembre 2007 23:51

Angelus
Nombre de messages: 1227
Suggestions

não seria melhor: ...do formulário e devolva-nos pelo correio?

tear off também pode ser traduzido por destacar

5 Décembre 2007 23:56

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Sim. Mas eu acho que o efeito é exatamente o mesmo.

5 Décembre 2007 23:58

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Angelo:

devolver se refere às folhas.
destaque

(Estava com saudades dos teus comentários )

6 Décembre 2007 00:04

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Ok senhores Fada e Ewok.
Editá-lo-ei novamente.

6 Décembre 2007 00:31

Angelus
Nombre de messages: 1227

6 Décembre 2007 00:35

lilian canale
Nombre de messages: 14972

6 Décembre 2007 00:37

casper tavernello
Nombre de messages: 5057