Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Japoński-Portugalski brazylijski - 旅行保険申込書の書き方

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: JapońskiAngielskiPortugalski brazylijski

Kategoria Życie codzienne - Rekreacja / Podróż

Tytuł
旅行保険申込書の書き方
Tekst
Wprowadzone przez ミハイル
Język źródłowy: Japoński

最終ページの申込書記入注意事項をご参照の上、ご記入いただき、2枚目と3枚目だけを切り取って、ご返送下さいますようにお願い致します。
Uwagi na temat tłumaczenia
Title: How to fill in travel insurance form.
↓の画像をご覧下さい。
(Please jump to the URL below.)
http://www9.uploader.jp/user/17594/images/17594_uljp00020.bmp

I'm sorry for writing in japanese.

Tytuł
Como preencher o formulário de seguro de viagem.
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Antes de preencher este formulário, por favor consulte a informação a respeito de como preenchê-lo que se encontra na última página.
Após preencher corretamente as áreas apropriadas por favor destaque apenas a segunda e terceira páginas do formulário e devolva-as para nós pelo correio.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez casper tavernello - 6 Grudzień 2007 00:13





Ostatni Post

Autor
Post

5 Grudzień 2007 23:44

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Preenché-lo.
Já editei.

5 Grudzień 2007 23:51

Angelus
Liczba postów: 1227
Suggestions

não seria melhor: ...do formulário e devolva-nos pelo correio?

tear off também pode ser traduzido por destacar

5 Grudzień 2007 23:56

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Sim. Mas eu acho que o efeito é exatamente o mesmo.

5 Grudzień 2007 23:58

lilian canale
Liczba postów: 14972
Angelo:

devolver se refere às folhas.
destaque

(Estava com saudades dos teus comentários )

6 Grudzień 2007 00:04

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Ok senhores Fada e Ewok.
Editá-lo-ei novamente.

6 Grudzień 2007 00:31

Angelus
Liczba postów: 1227

6 Grudzień 2007 00:35

lilian canale
Liczba postów: 14972

6 Grudzień 2007 00:37

casper tavernello
Liczba postów: 5057