Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Espagnol - biricik askima seni seviyorum

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcNéerlandaisAnglaisEspagnol

Catégorie Mot - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
biricik askima seni seviyorum
Texte
Proposé par Isiiita
Langue de départ: Turc

biricik askima

seni seviyorum
Commentaires pour la traduction
I edited "semi seviyorum" with "seni seviyorum"
(08/15 francky)

Titre
para mi único amor
Traduction
Espagnol

Traduit par Lila F.
Langue d'arrivée: Espagnol

para mi único amor

te quiero
Dernière édition ou validation par guilon - 22 Août 2007 11:45





Derniers messages

Auteur
Message

21 Août 2007 09:03

Pantera_
Nombre de messages: 9
Para mi único amor
Te quiero

21 Août 2007 09:31

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Penso que como é " to my only love " deveria ser " para mi único amor "

21 Août 2007 10:18

goncin
Nombre de messages: 3706
I think we've got an inconsistence here. Based on English, translation of first sentence would be "Para mi único amor", but Dutch seems not to have any preposition at all...

Kafetzou, what about the Turkish text?

CC: kafetzou

21 Août 2007 11:48

Tantine
Nombre de messages: 2747
I agree that the initial preposition seems to be missing here.

Bises
Tantine

21 Août 2007 12:48

Chambao
Nombre de messages: 2
To is not translated.

21 Août 2007 14:24

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I'm guessing that this translator translated from the original English translation, which had not been accepted yet. I edited the English, because it originally did not have the "to", (the "a" at the end of "askima".

Anyway, it should be "para mi unico amor", without any capital letters.

21 Août 2007 20:46

Julio Jaubert
Nombre de messages: 6
There is an ommission: "To" must be translated to "Para".

22 Août 2007 09:42

Lila F.
Nombre de messages: 159
I'm sorry, I translated this text from Dutch, and not from Turkish or English.