Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-西班牙语 - biricik askima seni seviyorum

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语荷兰语英语西班牙语

讨论区 单词 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
biricik askima seni seviyorum
正文
提交 Isiiita
源语言: 土耳其语

biricik askima

seni seviyorum
给这篇翻译加备注
I edited "semi seviyorum" with "seni seviyorum"
(08/15 francky)

标题
para mi único amor
翻译
西班牙语

翻译 Lila F.
目的语言: 西班牙语

para mi único amor

te quiero
guilon认可或编辑 - 2007年 八月 22日 11:45





最近发帖

作者
帖子

2007年 八月 21日 09:03

Pantera_
文章总计: 9
Para mi único amor
Te quiero

2007年 八月 21日 09:31

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Penso que como é " to my only love " deveria ser " para mi único amor "

2007年 八月 21日 10:18

goncin
文章总计: 3706
I think we've got an inconsistence here. Based on English, translation of first sentence would be "Para mi único amor", but Dutch seems not to have any preposition at all...

Kafetzou, what about the Turkish text?

CC: kafetzou

2007年 八月 21日 11:48

Tantine
文章总计: 2747
I agree that the initial preposition seems to be missing here.

Bises
Tantine

2007年 八月 21日 12:48

Chambao
文章总计: 2
To is not translated.

2007年 八月 21日 14:24

kafetzou
文章总计: 7963
I'm guessing that this translator translated from the original English translation, which had not been accepted yet. I edited the English, because it originally did not have the "to", (the "a" at the end of "askima".

Anyway, it should be "para mi unico amor", without any capital letters.

2007年 八月 21日 20:46

Julio Jaubert
文章总计: 6
There is an ommission: "To" must be translated to "Para".

2007年 八月 22日 09:42

Lila F.
文章总计: 159
I'm sorry, I translated this text from Dutch, and not from Turkish or English.