Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Anglais - Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAnglaisHébreuArabeTurc

Catégorie Phrase

Titre
Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...
Texte
Proposé par diablessnanou
Langue de départ: Français

Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir aimé...
Commentaires pour la traduction
cette phrase est un peu comme une expression pour moi, je vais me la faire tatouer sur l'avant bras, alors ne la traduisez pas avec des lettres s'il vous plait mais avec la véritable écriture de la, ou des langues que je vais demander. merci

Titre
Living without hope is like dying without having loved
Traduction
Anglais

Traduit par tristangun
Langue d'arrivée: Anglais

Living without hope is like dying without having loved
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 5 Juin 2007 11:54





Derniers messages

Auteur
Message

5 Juin 2007 07:52

Tantine
Nombre de messages: 2747
I voted "red", because the notes under the request have not been taken into consideration - this phrase is much too long and involved to be turned into a tattoo for the forearm.

Try putting the phrase in the gerundive ("..ing) form and it will create a "snappier" and tatooable phrase.

Also the word "without" needs editing to remove the final "h", which is superfluous.

Bises

5 Juin 2007 08:09

pluiepoco
Nombre de messages: 1263
Living without hope, it's like dying without having loved...

5 Juin 2007 09:58

Tantine
Nombre de messages: 2747
I like that one pluiepoco, that's more like I would have seen it.

Or even: Living without hope is like dying without having loved

Bises
Tantine

5 Juin 2007 10:09

Tantine
Nombre de messages: 2747
Also I forgot to add that the original sense of the phrase has not been kept in the english version.

It is without having loved, and not without having been loved.

The difference between the two is very important