Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Allemand - conversazione

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandItalien

Catégorie Phrase

Titre
conversazione
Texte à traduire
Proposé par Joslim
Langue de départ: Allemand

arich so harzig...gall...in italie...im summer...wan de framal mit de rebi gredet hat...und ich mit em ste...isher amel fash verzwiifled...mir hand und fuess komuniziert ich so lusting xi...und waner nume moge hat
10 Janvier 2007 13:55





Derniers messages

Auteur
Message

10 Janvier 2007 14:26

frajofu
Nombre de messages: 98
This here isn't understandable german - who can translate this, when just a german can't it understand?

13 Janvier 2007 16:19

nava91
Nombre de messages: 1268
Hehe! questo mi sembra che sia in "schwiizer dütsch", lo capisco da "gall" (pronuncia > kaall), "italie"(n), "de"(r/m), "ste"(he).
Però non sono sicuro...

Ich glaube, dieser Text ist in "schwiizer dütsch", ich verstehe das von "gall", "italie", "de", "ste", "isher" (ist er), "xi" (csi>gesehen).
Aber, ich bin nicht sicher...

13 Janvier 2007 16:59

frajofu
Nombre de messages: 98
This is right - it's properly of Swiss.
I think we need a new language-flag [+] Schweiz :-)

13 Janvier 2007 17:51

nava91
Nombre de messages: 1268
Am erst, entschuldigung für mein Deutsch...
Wie weisst du das?? Die Deutschen kennen nicht den schweizer Deutsch... Bist du schon in Schweiz gewesen (für viel Zeit)?
Nein, ich glaube nicht, es hat nicht nur einer schweizer dialekt, aber fast für jeden Kanton...
Ob wir wollen eine "new language-flag [+] Schweiz", wir können der Berner dialekt benutzen, oder der Züricher... Die "mehre benutzete"!

14 Janvier 2007 12:06

nava91
Nombre de messages: 1268
Also, das ist kein richtiges Schweizer Deutsch.
Meine Mutter sagt: "das ist ein Salat"... hehe

14 Janvier 2007 12:21

frajofu
Nombre de messages: 98
Da hat sie wohl recht - Vollste Zustimmung !!! :-)