Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Turc-Anglais - sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi...
Texte
Proposé par chekirov
Langue de départ: Turc

sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi ...muhtesemsin yine

Titre
Kız Kulesi
Traduction
Anglais

Traduit par handyy
Langue d'arrivée: Anglais

Kız Kulesi, where the words come to an end and love begins... You're wonderful, again.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 6 Février 2010 14:21





Derniers messages

Auteur
Message

5 Février 2010 19:04

merdogan
Nombre de messages: 3769
Kız Kulesi...> Maiden's tower

where the words come to an end and love begins...> where the word (talk) comes to an end and love begins

6 Février 2010 12:55

handyy
Nombre de messages: 2118
-- "Kız Kulesi" is a proper name. We don't have to translate it.

-- I don't think your second suggestion makes a difference here.

6 Février 2010 23:39

merdogan
Nombre de messages: 3769
I am not agree with you,
"sözün" isn't plural.