Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi...
Tekst
Skrevet av chekirov
Kildespråk: Tyrkisk

sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi ...muhtesemsin yine

Tittel
Kız Kulesi
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av handyy
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Kız Kulesi, where the words come to an end and love begins... You're wonderful, again.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 6 Februar 2010 14:21





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Februar 2010 19:04

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Kız Kulesi...> Maiden's tower

where the words come to an end and love begins...> where the word (talk) comes to an end and love begins

6 Februar 2010 12:55

handyy
Antall Innlegg: 2118
-- "Kız Kulesi" is a proper name. We don't have to translate it.

-- I don't think your second suggestion makes a difference here.

6 Februar 2010 23:39

merdogan
Antall Innlegg: 3769
I am not agree with you,
"sözün" isn't plural.