Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Turkiska-Engelska - sözün bitip aÅŸkın baÅŸladığı yer kız kulesi...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi...
Text
Tillagd av chekirov
Källspråk: Turkiska

sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi ...muhtesemsin yine

Titel
Kız Kulesi
Översättning
Engelska

Översatt av handyy
Språket som det ska översättas till: Engelska

Kız Kulesi, where the words come to an end and love begins... You're wonderful, again.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 6 Februari 2010 14:21





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Februari 2010 19:04

merdogan
Antal inlägg: 3769
Kız Kulesi...> Maiden's tower

where the words come to an end and love begins...> where the word (talk) comes to an end and love begins

6 Februari 2010 12:55

handyy
Antal inlägg: 2118
-- "Kız Kulesi" is a proper name. We don't have to translate it.

-- I don't think your second suggestion makes a difference here.

6 Februari 2010 23:39

merdogan
Antal inlägg: 3769
I am not agree with you,
"sözün" isn't plural.