Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Espagnol - den xwro ti evales edo. tipota ine calo. caneto...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecEspagnol

Catégorie Phrase

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
den xwro ti evales edo. tipota ine calo. caneto...
Texte
Proposé par nigiol
Langue de départ: Grec

den xero ti evales edo. tipota ine calo. caneto pio calitero

Titre
No sé qué has puesto aquí
Traduction
Espagnol

Traduit par xristi
Langue d'arrivée: Espagnol

No sé qué has puesto aquí. Nada está bien. Mejóralo.
Commentaires pour la traduction
No está muy bien en griego. Tal vez él que lo escribió no sabe griego...
Dernière édition ou validation par lilian canale - 8 Novembre 2008 23:01





Derniers messages

Auteur
Message

6 Novembre 2008 14:19

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hola xristi,

Quizás ese "bueno" pueda ser "correcto".

"No sé qué has puesto aquí. Nada está correcto. Corrígelo".

6 Novembre 2008 18:44

nigiol
Nombre de messages: 3
bueno asi fue que me lo escribieron es mas bien com la forma en q se pronuncia.

7 Novembre 2008 11:15

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Mideia, could you help us with a bridge here, please?

CC: Mideia

7 Novembre 2008 14:19

nigiol
Nombre de messages: 3
a ver dime

7 Novembre 2008 14:29

xristi
Nombre de messages: 217
Miren. Para que esté bien en griego debería ser:
den xero ti evales edo. tipota ine calo. caneto pio calitero
Δεν ξέρω τι έβαλες εδώ. Τιποτα δεν είναι καλό. Κάντο καλύτερο.

¿Se nota la diferencia? La persona comete errores en griego..
Y, además... ¿De qué se trata? Necesitamos contexto...

7 Novembre 2008 16:12

Mideia
Nombre de messages: 949
I don't know what you put here.Nothing is good.Make it better.

As xristi said there's a small mistake in the original. tipota den einai kalo.

CC: lilian canale

9 Novembre 2008 03:39

nigiol
Nombre de messages: 3
osea q no sabre q significa.. bueno tal vez no sea nada