Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Allemand - Vielen Dank...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandPolonais

Catégorie Ecriture libre - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Vielen Dank...
Texte à traduire
Proposé par justynaaaaaaa
Langue de départ: Allemand

Vielen Dank... Werd bald nochmal kommen, freu mich schon darauf euch wieder zu sehen, wenn ihr das wollt? Ich werde versuchen, Polen kennenzulernen, ich bin bald wieder da, nur ich.
Commentaires pour la traduction
edited by iamfromaustria (18.7.08)
Dernière édition par iamfromaustria - 20 Juillet 2008 12:18





Derniers messages

Auteur
Message

20 Juillet 2008 12:18

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Puh, this text needs some corrections!

"Vielen Dank... Werd bald nochmal kommen, freu mich schon darauf euch wieder zu sehen, wenn ihr das wollt? Ich werde versuchen, Polen kennenzulernen, ich bin bald wieder da, nur ich."

I'm not sure if he means "Polen kennenzulernen" (to get to know Poland) or "Polnisch zu lernen" (to learn Polish). I chose the first one.

18 Juillet 2008 15:07

pias
Nombre de messages: 8113
Why did you call for admin. Heidrun?
You can edit by yourself ....

18 Juillet 2008 15:41

pias
Nombre de messages: 8113
Heidrun,
shall I set this request in "standby"?

18 Juillet 2008 15:42

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Oh, I never noticed that before, but it really works!! Wow, I'm so powerful

18 Juillet 2008 15:43

pias
Nombre de messages: 8113

18 Juillet 2008 15:44

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
No need for standby (whatever that is exactly). We don't want it to be pending somewhere in nowhere - I guess the requester wants it to be translated!

18 Juillet 2008 15:46

pias
Nombre de messages: 8113

20 Juillet 2008 11:02

jollyo
Nombre de messages: 330
One last edit for the german text?

Polen kennENzulernen (and no comma before this phrase)

Just a typo a presume.

20 Juillet 2008 12:18

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Whoops, it is really a typo... Thanks for notifying me!

The comma can be set or not - both is possible.

20 Juillet 2008 17:31

jollyo
Nombre de messages: 330

You're welcome