Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisBulgareFrançaisAllemandEspagnolChinois traditionnelHébreuTchèque

Catégorie Pensées - Vie quotidienne

Titre
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Texte
Proposé par netcevap
Langue de départ: Turc

Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Commentaires pour la traduction
Çin Atasözü

Titre
If working a lot were a virtue, ...
Traduction
Anglais

Traduit par netcevap
Langue d'arrivée: Anglais

If working a lot were a virtue, at least a donkey would understand that it was a donkey.
Commentaires pour la traduction
"It is a donkey " means that a donkey works a lot, so it means the donkey is a donkey, even the donkey doesn't know how much it works.
Dernière édition ou validation par kafetzou - 18 Juillet 2008 03:52





Derniers messages

Auteur
Message

17 Juillet 2008 02:50

kafetzou
Nombre de messages: 7963
donkey at least --> at least a donkey

17 Juillet 2008 03:30

Rise
Nombre de messages: 126
"If working a lot were a virtue,..."

17 Juillet 2008 07:25

serba
Nombre de messages: 655
at least donkey COULD understand that it IS a donkey

could it be :

at least donkey COULD understand that it WAS a donkey



17 Juillet 2008 08:22

kafetzou
Nombre de messages: 7963
donkey --> a donkey

I think IS is better here, unless we want to turn the whole thing into subjunctive:

If working a lot were a virtue, at least a donkey could understand that it was a donkey.

17 Juillet 2008 20:40

merdogan
Nombre de messages: 3769
If working a lot could be a virtue,