Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésBúlgaroFrancésAlemánEspañolChinoHebreoCheco

Categoría Pensamientos - Cotidiano

Título
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Texto
Propuesto por netcevap
Idioma de origen: Turco

Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Nota acerca de la traducción
Çin Atasözü

Título
If working a lot were a virtue, ...
Traducción
Inglés

Traducido por netcevap
Idioma de destino: Inglés

If working a lot were a virtue, at least a donkey would understand that it was a donkey.
Nota acerca de la traducción
"It is a donkey " means that a donkey works a lot, so it means the donkey is a donkey, even the donkey doesn't know how much it works.
Última validación o corrección por kafetzou - 18 Julio 2008 03:52





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Julio 2008 02:50

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
donkey at least --> at least a donkey

17 Julio 2008 03:30

Rise
Cantidad de envíos: 126
"If working a lot were a virtue,..."

17 Julio 2008 07:25

serba
Cantidad de envíos: 655
at least donkey COULD understand that it IS a donkey

could it be :

at least donkey COULD understand that it WAS a donkey



17 Julio 2008 08:22

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
donkey --> a donkey

I think IS is better here, unless we want to turn the whole thing into subjunctive:

If working a lot were a virtue, at least a donkey could understand that it was a donkey.

17 Julio 2008 20:40

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
If working a lot could be a virtue,