Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Espagnol - Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinEspagnol

Catégorie Chanson

Titre
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Texte
Proposé par nicoalonso
Langue de départ: Latin

Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.

Commentaires pour la traduction
the original text before edits:
"nom formosus eratc,sed erat facundus, ulixes"

Titre
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Traduction
Espagnol

Traduit par evulitsa
Langue d'arrivée: Espagnol

Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Commentaires pour la traduction
Variación: "...pero era elocuente."
Dernière édition ou validation par pirulito - 17 Janvier 2008 01:43





Derniers messages

Auteur
Message

17 Janvier 2008 01:31

pirulito
Nombre de messages: 1180
There are some spelling mistakes:

Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.

Cf. Ovid, Ars amatoria, II, 123

17 Janvier 2008 10:47

smy
Nombre de messages: 2481
I've edited the source as you suggest pirulito, is it correct now?

CC: pirulito

17 Janvier 2008 12:35

pirulito
Nombre de messages: 1180
Now the text is correct. Thanks!